.

Hiru Damatxo / Behin Batean Loiolan Lyrics

Donostiako hiru damatxo
Errenterian dendari. (Bis)
Josten ere badakite baina
ardoa edaten hobeki
eta kriskitin kraskitin
arrosa krabelin
ardoa edaten hobeki.
Donostiako Gaztelupeko
sagardoaren gozoa! (Bis)
Hantxen edaten ari nintzela
hautsi zitzaidan basoa
eta kriskitin kraskitin
arrosa krabelin
basoa kristalezkoa.

Hiru damatxo Donostiako
hirurak gona-gorriak. (Bis)
Sartzen dirade tabernan eta
irtetzen dira hordiak
eta kriskitin kraskitin
arrosa krabelin
irtetzen dira hordiak.

Hiru damatxo Donostiako
Errenteriko kalean. (Bis)
Egunez oso triste ibili
baina dantzatu gauean
eta kriskitin kraskitin
arrosa krabelin
baina dantzatu gauean.

Donostiarrek ekarri dute
Getariatik akerra. (Bis)
Kanpandorrean ipini dute
Aita Santutzat dutela
eta kriskitin kraskitin
arrosa krabelin
Aita Santutzat dutela.

Donostiako arrantzaleak
dira txit gizon bapoak. (Bis)
Gaztelupeko sagardoakin
egiten ongi tragoak
eta kriskitin kraskitin
arrosa krabelin
egiten ongi tragoak.

BEHIN BATIAN LOIOLAN
(Bilintx)

Behin batian Loiolan
erromeria zan
hantxen ikusi nuen
neskatxa bat plazan.
Txoria bainan ere
arinago dantzan.
Huraxen bai polita
han politik bazan!

Esan nion desio
senti nuen gisan
harekin hizketa bat
nahi nuela izan.
Erantzun ziran ezik
atsegin har nezan
adituko zirala
zer nahi nion esan.

Arkitu ginanian
inor gabe jiran
koloriak gorritu
arazi zizkiran.
Kontatuko dizuet
guztia segiran
zer esan nion eta
nola erantzun ziran.

- Dama polita zera
polita guztiz, ai!
Bainan halare zaude
oraindik ezkongai.
Ezkon gaitezen biok!
Esan zaidazu bai!
- Ni zurekin ezkondu?
Ni zurekin? Ja jai!
----
Tres señoritas de San Sebastián
están de costureras en Rentería,
coser saben muy bien,
pero aún mejor beber vino.
Y kriskitin, kraskitin
rosa y clavel,
aun mejor beber vino.

¡Qué rica está la sidra de
Gaztelupe en San Sebastián!
Cuando estaba allí bebiendo
se me rompió el vaso.
Y kriskitin, kraskitin
rosa y clavel,
el vaso de cristal.
Tres señoritas de San Sebastián,
las tres con falda roja,
entran a la taberna y
salen borrachitas.
Y kriskitin, kraskitin
rosa y clavel,
salen borrachitas.

Tres señoritas de San Sebastián,
en el centro de Rentería,
de día andan muy tristes
pero de noche bailando.
Y kriskitin, kraskitin
rosa y clavel,
pero de noche bailando.

Los donostiarras han traido
de Getaria un macho cabrío,
lo han puesto en el campanario
representando al Santo Padre.
Y kriskitin, kraskitin
rosa y clavel,
representando al Santo Padre.

Los pescadores de San Sebastián
son hombres bien plantados,
con la sidra de Gaztelupe
se echan buenos tragos.
Y kriskitin, kraskitin
rosa y clavel,
se echan buenos tragos.
--

Una vez, en Loyola,
había romería,
en ella ví una chica
en la plaza.
Bailaba más airosa
que un pájaro.
¡Qué guapa era ella,
si guapas había allí!

Le dije mi deseo,
tal y como lo sentí,
que quería tener
una conversación con ella;
me respondió que,
para satisfacción mía,
me escucharía
lo que quería decirle.

Cuando nos encontramos
sin nadie alrededor
me hizo enrojecer los colores;
os contaré todo al instante
lo que le dije y lo que me respondió.

"¡Eres una hermosa dama,
¡Totalmente hermosa, ay!
Y, sin embargo,
aún estás soltera.
¡Casémonos los dos,
dime que sí! "
- ¿Yo casarme contigo?
¿Yo contigo? ¡¡Ja-jai!!
---
Three ladies from San Sebastian
are seamstresses in Renteria,
sewing is what they best do,
but even better they know how to drink wine.
And snap! snap!
rose and carnation,
even better they know how to drink wine.

How delicious is this cider of
Gaztelupe of San Sebastian!
While I was drinking
I broke a glass.
And snap! snap!
rose and carnation,
a crystal glass.

Three ladies from San Sebastian,
with their three red skirts,
enter the tavern and
tipsy they leave.
And snap! snap!
rose and carnation,
tipsy do the leave.

Three ladies from San Sebastian
in downtown Renteria,
very sad do they walk by day
but at night, dancing.
And snap! snap!
rose and carnation,
but at night, dancing.

The natives of Donosti have brought from
Getaria a goat,
they have placed him in the belfry
representing the Holy Father.
And snap! snap!
rose and carnation,
representing the Holy Father.

The fishermen of San Sebastian
are men well made,
with the cider of Gaztelupe
good drinks are cast.
And snap! snap!
rose and carnation,
good drinks are cast.
--

That time, in Loyola,
a pilgrimage was held,
there at the square
a girl I saw,
gracefully dancing
just like a swan.
So beautiful was she,
over all the beauties that were there.

I told her my wish
just as I felt it,
needing to have
a conversation with her;
she responded,
to my satisfaction,
she will hear me
to what I have to say.

When we met
with no one in sight,
she made me blush!
Right away I will explain
what I said to her
and what she said to me.

"You my lady, are so beautiful.
Absolutely gorgeous,
and still,
you are single.
Let's get married, tell me yes!"

"You want me to marry you?
Me with you? Ha! Absolutely not!"
Report lyrics